Direkt zum Inhalt
Suche
placeholder

Across-Übersetzerakademie vermittelte Anwenderwissen rund um die Across Personal Edition

… eines führenden Translation-Management-Systems, in Köln eine zweitägige Konferenz speziell für Übersetzer. Neben Grundlagen- und Aufbauseminaren zur Across Personal Edition erhielten die … und die Austauschmöglichkeiten mit den Kollegen haben mir sehr gut gefallen. Auf der Übersetzerakademie habe ich tatsächlich viele hilfreiche Anregungen für die Arbeit mit Across …


05. November 2014
placeholder

Across Systems gründet Übersetzerbeirat

… Jahr mit einem Technik-Roundtable den Grundstein für eine engere Zusammenarbeit zwischen Übersetzern und der Across-Entwicklung gelegt. Auf Grund des positiven Feedbacks ruft der Hersteller einer führenden Software zur computerunterstützten Übersetzung (CAT-Tool) deshalb nun einen Übersetzerbeirat ins Leben. Damit schafft Across die …


23. Januar 2015
placeholder

Professionelle Übersetzer bestehen hohe Herausforderungen

… Wissenschaftliche und technische Übersetzungen (http://www.proverb.de/), sowie Fachübersetzungen erfordern viel Know how, sprachliche Expertise und Sachkenntnis im jeweiligen Bereich. Proverb ist das Übersetzungsbüro mit langjähriger Erfahrung, mit Kompetenz und sprachlichen sowie … inhaltlich mangelhaft vermittelt wird, sind muttersprachliche und im Themengebiet erfahrene Übersetzer Ihr Garant für Professionalität und Rechtssicherheit. … 853 … 829 … Feinste Details …


30. Juni 2016
placeholder

Technik-Roundtable mit Übersetzern zur Weiterentwicklung von Across

… will die Across Systems GmbH bei der Entwicklung der nachfolgenden Version die Übersetzungsumgebung in den Fokus rücken. Um dabei die Anforderungen und Erfahrungen der … findet am 27. August 2014 zum ersten Mal ein Technik-Roundtable statt, an dem erfahrene Übersetzer gemeinsam mit Across-Mitarbeitern über mögliche und notwendige Weiterentwicklungen … Across-Edition, widmen. Hierbei werden die wichtigsten Themen der Agenda von den teilnehmenden Übersetzern selbst bestimmt. „Ziel des Technik-Roundtables ist es, die Bedürfnisse unserer …


12. August 2014
placeholder

Übersetzerpreis stärkt kulturelle Verbindungen zwischen Deutschland und Italien

… heute auf einer Festveranstaltung (17.00 Uhr) im Berliner Bode-Museum den Deutsch-Italienischen Übersetzerpreis verleihen. … 848 … 847 … In seiner Rede betont der Staatsminister: „Der … Informationsströme und grenzenloser physischer und geistiger Mobilität kommt der Tätigkeit des Übersetzens eine veränderte, noch größere Bedeutung zu als vor zwei oder drei Jahrzehnten. Denn …


13. Mai 2013
placeholder

Deutsch-Italienischer Übersetzerpreis ist Glanzlicht des Kulturaustauschs

… Der Deutsch-Italienische Übersetzerpreis wird in diesem Jahr in Deutschland verliehen. … 855 … 860 … Kulturstaatsminister … und lebendigen Kulturaustausch. Ohne das Eintauchen in das ´Bergwerk der Sprachen´ fehlten die Übersetzungen der Literatur eines Dante, eines Umberto Eco oder eines Goethe und Thomas Mann. …


01. Februar 2013
placeholder

Across unterstützt Übersetzer bei der Kundengewinnung über das Internet

… Gemeinsame Übersetzerkonferenz von Across und BDÜ … 844 … 858 … 839 … KARLSBAD – 4. April 2011. Rund 200 … zahlreiche Stellenangebote. Der BDÜ wiederum präsentierte sein umfassendes Schulungsangebot für Übersetzer. Web-Visitenkarten für freiberufliche Across-Übersetzter Eines der Highlights war die …


04. April 2011
placeholder

Diplomierte Fachübersetzer sorgen für Sicherheit im Übersetzungsbüro

… Der Sprachgebrauch ändert sich stetig. wodurch Expertise und muttersprachliches Feingefühl im Übersetzungsbüro von größter Bedeutung sind. Auftraggeber aus Stuttgart können ihre technische … und in allen sprachlichen und fachlichen Bereichen durch Kompetenz überzeugen. Diplomierte Fachübersetzer sorgen im Übersetzungsbüro für Sicherheit Die Auswahl der Mitarbeiter im Proverb …


26. Oktober 2016
placeholder

Erste gemeinsame Konferenz von Across und BDÜ punktet bei freiberuflichen Übersetzern

… – 17. November 2010. Die von Across Systems gemeinsam mit dem Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) erstmals veranstaltete Konferenz für freiberufliche Übersetzer war ein voller Erfolg. Mehr als 200 Teilnehmer zeigten sich durchweg zufrieden mit … rund um die Across Sprachtechnologie, denn in den vergangenen Jahren ist der Bedarf an Übersetzern mit Across Know-how drastisch gestiegen. Insbesondere große Industrie-Unternehmen …


17. November 2010
placeholder

Weiterbildung für freiberufliche Übersetzer –Across und BDÜ laden zur Konferenz

… … 858 … 839 … KARLSBAD – 12. August 2010. Gemeinsam mit dem Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) e.V. veranstaltet die Across Systems GmbH am 22. Oktober 2010 in Köln eine Konferenz für freiberufliche Übersetzer. Aufgrund der großen Nachfrage wurde bereits eine Folgeveranstaltung am 22. März 2011 … in Kooperation mit dem BDÜ konzipiert hat. In den vergangenen Jahren ist der Bedarf an Übersetzern mit versiertem Across-Know-how drastisch gestiegen. Insbesondere große …


12. August 2010

Weiterbildung Juristisches Dolmetschen und Übersetzen

… bietet speziell für diesen Bereich eine berufsbegleitende Weiterbildung an. Dolmetscher/-innen, Übersetzer/-innen und Hochschulabsolventen mit hoher Sprachkompetenz können sich noch bis zum 15. Januar 2020 zur Weiterbildung „Dolmetschen und Übersetzen an Gerichten und Behörden“ bewerben. … 870 … 845 … Inhalte des Studiums sind die …


16. Dezember 2019
placeholder

Ein Jahr voller Highlights für Across Systems

… sowie die neue Across-Version 6.3 im Fokus. Weitere Highlights waren die Gründung des Übersetzerbeirats, neue Trainingskonzepte und die Teilnahme an zahlreichen internationalen … neuen Online-Netzwerk gearbeitet. crossMarket führt alle Across-Nutzer, also Auftraggeber von Übersetzungen, Sprachdienstleister und freiberufliche Übersetzer, zusammen und hilft ihnen …


22. Januar 2016
placeholder

Gefährliche Dolmetscher

… Was passiert eigentlich, wenn ein Übersetzer einen Flüchtling falsch übersetzt? Weil er ihm schaden will. Solche Mitarbeiter gibt es beim BAMF (Bundesamt für … … 836 … Es gibt nämlich für die vielen Flüchtlinge viel zu wenige vereidigte und qualifizierte Übersetzer. Oft handelt es sich lediglich um Hilfskräfte ohne Ausbildung. Gleichzeitig häufen …


05. Mai 2016