Direkt zum Inhalt
Tomarenko Fachübersetzungen DTP

Unternehmen

Übersetzungen für Osteuropa: Neue Zielsprachen


25. Januar 2011, 13:55
PRESSEMITTEILUNG/PRESS RELEASE

Neue Märkte, neue Sprachen... Tomarenko Fachübersetzungen + DTP, ein Hamburger Übersetzungsbüro für russisch - englisch – deutsch, erweitert seine „Produktpalette“. Bekannt durch das Angebot von einer Vielzahl an Leistungen rund um die russische Sprache aus einer Hand (Übersetzung, Dolmetschen, Lektorat und Korrektorat sowie DTP), das Übersetzungsbüro aus Hamburg engagiert muttersprachliche Übersetzer nun auch für andere osteuropäische Sprachen. In Kombination mit deutsch oder englisch werden auch Übersetzungen ins Litauische oder Ukrainische angeboten. Auf der anderen, „westeuropäischen“ Seite werden die „klassischen“ Sprachkombinationen - russisch–deutsch und russisch-englisch – durch für Deutschland ungewöhnliche russisch-französisch und russisch-spanisch (beide Sprachrichtungen) ergänzt.

Die Integration neuer Sprachen und neuer Dienstleistungen entspricht dem steigenden Bedarf an Kommunikation mit Kunden und Partnern aus dem osteuropäischen Raum, zumal viele Länder bereits EU-Mitglieder sind und damit den allgemeinen europäischen Regelungen z.B. hinsichtlich Verbraucherschutz unterliegen bzw. an die europäischen Standards für technische Dokumentationen und Geschäftsunterlagen gebunden sind. Andererseits wächst die Anzahl von mehrsprachigen Projekten: von Gebrauchsanweisungen und Betriebsanleitungen, Sicherheitshinweise und Handbücher, die gleich in mehrere Sprachen übersetzt werden müssen, bis zu mehrsprachigen Produktbeschreibungen oder, ganz einfach, Verpackungen (Etiketten, Labels). Da das Übersetzungsbüro von Valerij Tomarenko alle Leistungen rund um die Fremdsprachen aus einer Hand bietet, ergeben sich vielseitige Vorteile für Kunden, die das gleiche Layout für Ihre Dokumentationen in vielen Sprachen benötigen oder ein konsequentes, einheitliches Firmenbild anstreben. Auch Synergieeffekte werden weitgehend genutzt, so wie bei komplexen inhaltlichen Recherchen im Bereich Terminologie oder bei Vorbereitung zu Messeauftritten.

Ebenso in Übereinstimmung mit Kundenbedürfnissen wird die Preispolitik bei Tomarenko Fachübersetzungen + DTP angepasst. Als Reaktion auf immer häufigere Anfragen für Übersetzungen in mehrere Sprachen richtet sich der Preis nicht nach dem noch zu erstellenden Zieltext, sondern vielmehr nach den bereits vorhandenen Unterlagen des Kunden. Bei den meisten Übersetzern beruht das Angebot auf dem „Stückpreis“ pro Wort oder Zeile, so dass der Kunde sich mit einem ungenauen Richtwert abfinden muss (mal hat die Übersetzung mehr Zeilen als das Original, mal weniger, da muss der Kunde noch abwarten, welchen Umfang und dementsprechend welchen Preis die noch fertig zu stellende Übersetzung so ergibt). Im Fall von Tomarenko Fachübersetzungen + DTP wird dem Kunde meist ein präziser, leicht nachvollziehbarer, von vornherein definierter Festpreis genannt. Um so leichter ist die Entscheidungsfindung, wenn alle Eckdaten (Qualität, Erfahrungen im jeweiligen thematischen Gebiet, Vorgehensweise, Einsatz von Translation Memories mit entsprechenden Preisrabatten für Wiederholungen, Lieferzeit, Format und Preis) bereits dem ersten Angebot zu entnehmen sind.

Zwar überwiegen die klassischen Sprachkombinationen russisch – deutsch bzw. russisch – englisch bei Übersetzungsprojekten von Valerij Tomarenko und seinen Kollegen. Immer häufiger werden aber auch andere Dienstleistungen angefragt, insbesondere fremdsprachiges Lektorat und Korrektorat oder auch DTP (Übersetzungen von Dokumentationen direkt im Originalprogramm des Kunden, sei es FrameMaker, InDesign oder QuarkXPress, PC oder Mac). Das ist eine erfreuliche Tendenz, denn parallel zum steigenden Volumen an Aufträgen wächst auch die Erfahrung im Umgang mit neuen Geschäftsfeldern und Sprachen.

Über uns:
Hinter Tomarenko Fachübersetzungen + DTP steht Dipl.-Übersetzer Valerij Tomarenko, vereidigter Übersetzer für die russische Sprache, Mitglied in BDÜ, ADÜ und tekom. Das Übersetzungsbüro, spezialisiert auf russisch – englisch – deutsch, hat besondere Erfahrungen mit größeren, komplexeren Projekten im Bereich technische Dokumentationen, Industrie, Wirtschaft, Finanzen, Bildungswesen, Marketing und Werbung, Medizin und Pharmazie. Die Kunden von Tomarenko Fachübersetzungen schätzen die hohe sprachliche und fachliche Kompetenz sowie eine flexible, „mitdenkende“ Herangehensweise, individuelle Betreuung, ein kommunikativer Ansatz mit der Orientierung auf die jeweilige Zielgruppe und den konkreten Adressaten des Kunden.

Kontakt