Die Coronavirus-Pandemie stellt für Unternehmen die größte Herausforderung seit der Weltwirtschaftskrise zum Ende der 1920er dar. Der gewohnte Geschäftsbetrieb und die bewährten Arbeitsabläufe sind teilweise erheblich aus den Fugen geraten. Absagen von Veranstaltungen und Messen sowie Reiseeinschränkungen erschweren den geregelten Ablauf des inter[...]
Das internationale Kommunikation nicht nur im eigenen Unternehmen entscheidend ist, ist inzwischen unumstritten. Während vor wenigen Jahrzehnten Deutsch alleine noch ausreichend war um die Geschäfte abzuwickeln, hat sich die Unternehmenskultur stark verändert. Es ist Realität, dass ganze Abteilungen dafür existieren und Studenten sich in gleichnami[...]
Wirtschaftssanktionen erschweren derzeit den Handel mit Russland. Deutsche Firmen ergreifen kurzerhand die Initiative und bauen einfach selbst Fabriken vor Ort. Dabei greifen sie so tief in die Tasche wie schon seit Jahren nicht mehr. Deutsche Unternehmen investieren wieder in großem Stil in Russland. Nachdem Exporte wegen gegenseitiger Sanktionen [...]
Was passiert eigentlich, wenn ein Übersetzer einen Flüchtling falsch übersetzt? Weil er ihm schaden will. Solche Mitarbeiter gibt es beim BAMF (Bundesamt für Migration und Flüchtlinge) in Berlin: Die Dolmetscher und Übersetzer sollen ganz im Sinne der Regime handeln, von denen man geflüchtet ist, und die Situation für ihre Landsleute in Deutschland[...]
Bei bestimmten Arten von Dokumenten wird von den deutschen Behörden eine beglaubigte Übersetzung verlangt. Dabei handelt es sich zumeist um offizielle Dokumente, die von Standesämtern, Bildungseinrichtungen oder Gerichten ausgestellt wurden, wie Familienregisterauszüge, Zeugnisse oder Ehefähigkeitsbescheinigungen. Dazu gehören aber auch Dokumente, [...]
Gespenstische Stimmung in Hannover: Nach der Niederlage gegen Köln fordern Ultras die 96-Spieler auf, ihre Trikots abzugeben. Sie seien nicht würdig, die Hemden zu tragen. Trainer Schaaf resigniert. Bizarre Szenen nach dem 0:2 gegen Köln: Hannovers Ultras forderten nach dem Schlusspfiff Spieler der 96-Mannschaft auf, ihre Trikots abzugeben. Die [...]
25jähriges Jubiläum beim Sprachdienstleister ConTec Fachübersetzungen GmbH in Dortmund. 25 Jahre ist es in 2016 her, dass Geschäftsführer Suat Dursun das Unternehmen ins Leben gerufen hat. Als Mann vom Fach führt er das Unternehmen seither mit einer Anzahl festangestellter Mitarbeiter, ergänzt um zahlreiche freiberufliche Übersetzer und Dolmetsch[...]
Moskau (Pressemitteilung vom Fachdolmetscher für Russisch Igor Plotkin / GTAI) Wer mit russischen Bürgern handelt oder ihnen Dienstleistungen anbietet, muss deren personenbezogene Daten künftig in einer Datenbank auf russischem Territorium hinterlegen. Diese Vorschrift gilt seit 1. September 2015. Als Datenbank genügt eine einfache Word- oder E[...]
Neue Märkte, neue Sprachen... Tomarenko Fachübersetzungen + DTP, ein Hamburger Übersetzungsbüro für russisch - englisch – deutsch, erweitert seine „Produktpalette“. Bekannt durch das Angebot von einer Vielzahl an Leistungen rund um die russische Sprache aus einer Hand (Übersetzung, Dolmetschen, Lektorat und Korrektorat sowie DTP), das Übersetzungsb[...]